COMPLETE Multilingual Short Work Collection - vik

Solo or group efforts that are fully available for listeners
Hokuspokus
Posts: 762
Joined: Mon 11. Aug 2008, 11:40
Location: Germany

COMPLETE Multilingual Short Work Collection - vik

Post by Hokuspokus » Thu 5. Jan 2012, 14:23

Multilingual Short Work Collection 001

This project is now complete! All audio files can be found on our catalog page: http://legamus.eu/blog/?p=525
This is a collection for short works, poetry and prose, fiction and non-fiction in any language.
Magic Window

How to claim a chapter?
You can choose any text that is in the public domain in life+70 countries and published in 1923 or later. (Your text is published before 1923? Please record it for Librivox.) Please stick to texts with less than 8000 words. If your text is longer, you can record it as Solo.You don't need to sign up before recording, but if you have any questions, just ask.

Text sources:

English:
http://gutenberg.net.au/
note: not everything there is pd in EU. Author/translator must be dead for 70 years.

German:
http://www.zeno.org/
http://gutenberg.spiegel.de/
http://de.wikisource.org/wiki/Hauptseite

French:
http://gallica.bnf.fr/?lang=EN

Polish
http://www.polona.pl
http://www.wolnelektury.pl (lists some texts that were made available under CC, check translators!)

Do you know sources for other languages? Please post in this topic. I will add them here.

List of chapters / MW (Google doc)

Prooflistener: Please have a look at the Google.doc above if there is a recording you can proofe.
-- Do the intro and disclaimer match the instructions in the first post of the project thread?
-- Are there any long silences or pauses that ought to be edited out? If so, note the time.
-- Are there any repeats, or serious stumbles that ought to be edited out? If so, note the words and the time.
-- Is there excessive background noise, a constant hiss or buzz that detracts from the reading?
-- Did you need to turn your volume up unusually high to listen to the recording? (Or did you find the recording too loud?)
-- Are the correct closing words used at the end of the recording, as per the first post of the project thread?
-- Are there 5 seconds of silence (10 if the recording is more than 30 minutes long) at the end of the file?

Intro, Outro and Disclaimer for CC0:
At the beginning of each file please say in English:
[Title]. This Legamus recording may be distributed and adapted freely for any purpose.
(if you wish: Read by [your name]**)
[Title by Author (translated by Translator)] (may be in the languages of your recording.)

At the end of the recording please say:
End of [title]
(if you wish: Read by [your name]** )

**Please add your name at the beginning or the end, not in both places.

About recording:
Set your recording software to:
Channels: 1 (Mono)
Bit Rate: 128 kbps
Sample Rate: 44.1 kHz

Please leave 5 seconds silence at the end of your recording, or 10 seconds for files longer than 30 minutes!

Save files as:
128 kbps MP3
mlsw001_##_language_shorttitle_yourinitials.mp3 (all lower-case). ## is for the section number. Please pick the next free section number in the Google.doc above. (e.g. mlsw001_##_siebtepille_eg.mp3)

Add the following tags to your .mp3 file (how you do this depends on which software you use – if you are unsure about ID3 tags, please ask). Please mind upper and lower case!

Title: ## - [Title]
Artist: [Author] (Transl. [Translator]
Album: Multilingual Short Works 001
Genre: Speech
Track Number: Section Number

How to upload your file:
Use http://ge.tt - you do not need to login, anonymous mode is sufficient.
Alternatively, please read this tutorial: http://legamus.eu/forum/viewtopic.php?f=16&t=148 (note for downloaders)
When your file is uploaded, you will get a link. Please post the link here.
Please also post the title, author and the link to the online text you used.

And now?
Please check for new posts in this thread until your section has been proof-listened.

Happy recording :)

neckertb
Posts: 246
Joined: Fri 27. May 2011, 10:47
Location: French in Denmark

Re: Multilingual Short Work Collection - hok

Post by neckertb » Sat 28. Jan 2012, 16:38

Hi Hokuspokus
Here is a source for French: http://gallica.bnf.fr/?lang=EN
I will try and contribute :)
Nadine

Hokuspokus
Posts: 762
Joined: Mon 11. Aug 2008, 11:40
Location: Germany

Re: Multilingual Short Work Collection - hok

Post by Hokuspokus » Sat 28. Jan 2012, 19:02

Thank you, Nadine.
A recording from you would be great!

neckertb
Posts: 246
Joined: Fri 27. May 2011, 10:47
Location: French in Denmark

Re: Multilingual Short Work Collection - hok

Post by neckertb » Sun 3. Jun 2012, 22:24

aha, I finally found one that is on Gallica but not on PG:

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5 ... esMatieres
I will read Dagobert et Saint-Eloi. It apparently explains the real story behind the famous song.

Title of the book : Les miettes de l'histoire : récits historiques du pays de France / Maurice Thiéry
Author : Thiéry, Maurice (1862-1935)

Date of publication : 1924
Nadine

User avatar
Viktor
Posts: 519
Joined: Mon 4. Jul 2005, 01:24
Location: France

Re: Multilingual Short Work Collection - hok

Post by Viktor » Mon 4. Jun 2012, 19:27

I found a little poem, too. By one of my favourite authors, Joseph Roth, in German: "Bürgerliche Kultur"
http://gutenberg.spiegel.de/buch/4262/47

As there is not much going on yet, I'm taking over as an MC for this project.

neckertb
Posts: 246
Joined: Fri 27. May 2011, 10:47
Location: French in Denmark

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by neckertb » Mon 4. Jun 2012, 20:04

Vitkor, since you're the only other who understands French around here, will you PL mine?
Nadine

User avatar
Viktor
Posts: 519
Joined: Mon 4. Jul 2005, 01:24
Location: France

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by Viktor » Tue 5. Jun 2012, 13:25

Sure, I feel honoured! The reason why I never propose to PL is that I will be slow. My only time is in the train to/from work (RER B). If that's OK with you, it will be my pleasure!

neckertb
Posts: 246
Joined: Fri 27. May 2011, 10:47
Location: French in Denmark

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by neckertb » Tue 5. Jun 2012, 13:42

Well, as long as you listen before the collection is full, that's fine :) And still better slow PL than no PL :wink:

The story is only 2 pages, I'd guess around 5 minutes or so. That would fit with walking to the train maybe? :wink:
Of course, I'll be happy to PL yours if needed (I actually realised I understand German audiobooks quite well, but I have to determine whether it is because of the one reader I'm PLing for or because I actually do remember more than I thought, so I need another German-speaking subject :mrgreen:)
Nadine

Hokuspokus
Posts: 762
Joined: Mon 11. Aug 2008, 11:40
Location: Germany

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by Hokuspokus » Wed 27. Jun 2012, 18:41

Here is a poem by Rainer Maria Rilke (1875-1926):
http://ge.tt/63wwHjJ/v/0

Solang du Selbstgeworfnes fängst
Source: http://www.rilke.de/gedichte/solang.htm
Duration: 01:33 min

User avatar
Viktor
Posts: 519
Joined: Mon 4. Jul 2005, 01:24
Location: France

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by Viktor » Wed 27. Jun 2012, 23:20

Very nicely read!

PL notes [de]: Ich hab nur einen kleinen Dreher bemerkt, den Rilke macht und Du nicht: beim zweiten Mal liest Du "Kraft und Mut" statt "Mut und Kraft".

Hokuspokus
Posts: 762
Joined: Mon 11. Aug 2008, 11:40
Location: Germany

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by Hokuspokus » Thu 28. Jun 2012, 07:54

Thank you, Viktor.
I think I will leave it as it is. On LV we don't point out mistakes that don't change the meaning. With a poem it's a bit trickier. Probably I would have mentioned it if I happened to read the text along, but it's up to the reader to fix it or not.

Now you are the BC here and we don't need to do things the way LV does. We can find our own rules. What do you say?

User avatar
Viktor
Posts: 519
Joined: Mon 4. Jul 2005, 01:24
Location: France

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by Viktor » Thu 28. Jun 2012, 23:57

Sure you can leave it as is! That's up to you. I know it wasn't a very significant change and hesitated before mentioning it at all, but with a poem I thought you'd want me to ;)

Not sure whether I can make a general rule out of that... maybe: The more experienced a reader is, the more likely she should be allowed to decide about such details herself? (At least for "short work collections"!)

NoelBadrian
Posts: 5
Joined: Fri 27. Jul 2012, 16:37
Location: Ireland

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by NoelBadrian » Fri 27. Jul 2012, 17:55

Hi,
I do hope I did this correctly!

Here is:
http://ge.tt/2oo8F8L/v/0?c

On Dry Cow Fishing as a Fine Art
By Rudyard Kipling (1865–1936)
Source: http://www.kipling.org.uk/rg_drycow1.htm

Noel

User avatar
Viktor
Posts: 519
Joined: Mon 4. Jul 2005, 01:24
Location: France

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by Viktor » Sun 29. Jul 2012, 19:20

Hello Noel,

welcome here and thanks for your recording. All fine, I could retrieve it.

While Kipling certainly is PD for life+70, it looks like this story has been published already 1890? Then it should be OK for LibriVox, too.

We don't try to compete with LibriVox, but rather to complement it. So if it's OK for LV, I would encourage you to publish it there :)

Hokuspokus
Posts: 762
Joined: Mon 11. Aug 2008, 11:40
Location: Germany

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by Hokuspokus » Sun 29. Jul 2012, 21:13

Hi Viktor,
Noel submitted this recording to the LV short works collection but there were some doubts if this is really the text from 1890 or some later edition with changes in the text and new US copyright.
LV won't take it without prove that it's identical with the 1890 text. Therefore I suggested to submit it here when no prove can be found.

User avatar
Viktor
Posts: 519
Joined: Mon 4. Jul 2005, 01:24
Location: France

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by Viktor » Sun 29. Jul 2012, 22:29

Great, thanks! Sorry for the noise :)

NoelBadrian
Posts: 5
Joined: Fri 27. Jul 2012, 16:37
Location: Ireland

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by NoelBadrian » Mon 30. Jul 2012, 12:49

Viktor wrote:Hello Noel,

welcome here and thanks for your recording. All fine, I could retrieve it.

While Kipling certainly is PD for life+70, it looks like this story has been published already 1890? Then it should be OK for LibriVox, too.

We don't try to compete with LibriVox, but rather to complement it. So if it's OK for LV, I would encourage you to publish it there :)
Hi Victor,
Thanks for confirming all was well with my posting. As Hokuspokus mentioned, I did submit this to LV but the text is from the reprint of 1926. I have been in contact with someone who has seen both and he told me that there were no changes, but without proof LV can not take it and so far I have not been able to find a copy of the 1890 magazine where it was first published.
Noel

User avatar
Viktor
Posts: 519
Joined: Mon 4. Jul 2005, 01:24
Location: France

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by Viktor » Tue 31. Jul 2012, 03:49

Hello Noel,
sorry, I didn't know that LV/Hokuspokus already sent you here. Then of course everything is perfect. I'll update the MW.
Thanks, Viktor.

User avatar
J_N
Posts: 403
Joined: Tue 8. May 2012, 10:29
Location: Austria

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by J_N » Sun 5. Aug 2012, 14:18

Upload: http://ge.tt/6rt5zXL/v/0
Time: 4:01
Source: http://gutenberg.spiegel.de/buch/6064/2
Author: Fritz Gruenbaum (1880 - 1941)
Language: German

:D
Julia

Hokuspokus
Posts: 762
Joined: Mon 11. Aug 2008, 11:40
Location: Germany

Re: Multilingual Short Work Collection - vik

Post by Hokuspokus » Sat 11. Aug 2012, 09:23

Vielen Dank für die Aufnahme, Julia. Kanns leider nicht ins MW eintragen.
Die Kunst zu Lieben PL OK :D

And while I was on it: On Dry Cow Fishing as a Fine Art PL OK :D
So funny!
Length 14:11

Post Reply